Publié en 2015 chez les éditions AUZOU et traduit par Aude DESIRE, ces livres reprennent des contes qui ont bercés notre enfance. Ces histoires sont intemporelles, et encore aujourd’hui, on les raconte au plus petit.
Pour cette série de livres, vous avez une première partie avec l’histoire tout en créole et une seconde en version bilingue (français –créole).
Pour les deux, l’histoire est bien respectée malgré quelques adaptations plutôt bien vues comme par exemple le géant qui réclame son « kochon bwa ». Il y a également le narrateur du vilain petit canard qui se veut un peu taquin « frédi-a pété so fwa ».
Ce n’est pas de la simple traduction, il s’agit vraiment d’adaptation, et une très belle adaptation. Si vous avez des enfants, n’hésitez pas à ajouter ses livres dans leur bibliothèque.
Ti kanna vilen-an
Jak ké ariko majik-a
Il existe d’autres contes dans la même série :
- Trwa ti kochon-yan
- Ti chaperon rouj-a
- Bèlobwa dronmi-dronman
- Chivé bouklé lò ké trwa lours-ya
- Sannriyon
- Tipoul rous-a
Les livres sont disponibles à la librairie guyanaise à la place Schœlcher en face de la BNP à Cayenne.
– Fier d’être Guyanais et vous ?!